Translate

Παρασκευή, 29 Μαΐου 2015

Τα ποιήματα της Κατερίνας

Καιρό έχω να γράψω για λογοτεχνικό βιβλίο. Η τελευταία φορά ήταν για την Sylvia Plath και τα μελισσοκομικά της ποιήματα. Αυτή τη φορά, θα σας μιλήσω για την κυρία Κατερίνα Καρατάσου. Με την κυρία Καρατάσου έχουμε μια κοινή φίλη στο Ηράκλειο. Πάντα μου έλεγε η κοινή μας φίλη όταν μιλούσαμε για τις μέλισσες: Να βρεις την Κατερίνα, αυτή θα σε βοηθήσει. Λόγω ντροπής δεν μπήκα ποτέ στον κόπο... Μέχρι πρόσφατα που πιάσαμε συζήτηση με την κοινή μας φίλη για τις μέλισσες. Η κουβέντα δεν άργησε να πάει στην Κατερίνα Καρατάσου και στα ποιήματα της. Στα ποιήματα της; 
Το εξώφυλλο του βιβλίου 
Η Κατερίνα Καρατάσου είναι κτηνίατρος και συνάμα μελισσοκόμος. Παραλίγο να το ξεχάσω... γράφει και ποιήματα. Αυτό ήταν και το έναυσμα για να έρθουμε σε επικοινωνία. Όσοι με γνωρίζουν προσωπικά ξέρουν την αγάπη που τρέφω για την ποίηση. Όσοι δεν με γνωρίζουν τώρα το έμαθαν! Στο βιβλίο της Κατερίνας Καρατάσου ΑΦΕΣΜΟΣ (τυχαίος ο τίτλος;) θα βρείτε 31 ποιήματα με επιρροές από τη μελισσοκομία, συμβολισμούς που παραπέμπουν στην τέχνη της αλλά κι ένα ύφος απόλυτα λυρικό. Το εξώφυλλο του βιβλίου πολύ δυνατό (ο αφεσμός σηματοδοτεί προσωπικά για μένα το ταξίδι για κάτι άγνωστο και νέο, η απόσχιση από μια κατάσταση που ολοκλήρωσε τον κύκλο της σε μια καινούρια) όπως και οι στίχοι των ποιημάτων της. Στίχοι που κρατούν τον αναγνώστη σε εγρήγορση, λέξεις που η Κατερίνα Καρατάσου τις ντύνει με το χιτώνιο της φαντασίας ταξιδεύοντας μας σε συνειρμούς ερωτικούς, νοσταλγικούς. Ύλη και πνεύμα γίνονται ένα...




Τα ποιήματα της Κατερίνας Καρατάσου μπορείτε να τα βρείτε στο διαδίκτυο στο blog http://afesmos.blogspot.gr/







ένα μικρό δείγμα:


Ο έρωτας μουσκεύει τα σεντόνια
Αρχαίες μέλισσες  παραστέκουν ευλαβικά
Τρυγάνε το περίσσευμα
σκορπίζοντας το μέλι σου στην Ωγυγία

Όπου μονάχη η Καλυψώ θυμάται.

Στίχοι από το ποίημα ΝΟ(σ)ΤΟΣ